IHSN Survey Catalog
  • Home
  • Microdata Catalog
  • Citations
  • Login
    Login
    Home / Central Data Catalog / GHA_2003_WHS_V01_M / variable [F5]
central

World Health Survey 2003

Ghana, 2003
Get Microdata
Reference ID
GHA_2003_WHS_v01_M
Producer(s)
World Health Organization (WHO)
Metadata
DDI/XML JSON
Study website
Created on
May 02, 2012
Last modified
Mar 29, 2019
Page views
122912
Downloads
21
  • Study Description
  • Data Dictionary
  • Downloads
  • Get Microdata
  • Related Publications
  • Data files
  • Ghana-ID
  • WHS-Ghana_F2
  • WHS-Ghana_F3
  • WHS-Ghana_F4
  • WHS-Ghana_F5
  • WHS-Ghana_F6
  • WHS-Ghana_F7

Mother tongue (q1000)

Data file: WHS-Ghana_F5

Overview

Valid: 3669
Invalid: 0
Type: Discrete
Start: 17
End: 24
Width: 8
Format:

Questions and instructions

Question pretext
Respondent’s Socio Demographic Characteristics
I would like to start by asking you some background questions before asking you questions on your health. This information is confidential and will only be used for research purposes.
Literal question
What is your mother tongue?
Categories
Value Category
(1) AKAN
(3) EWE
(6) BANS
(9) DAGA
(TWI) 1
01
06
1
1 (AKA)
1 (AKAN)
1 AKAN
11:00
2
3
4
5
53
6
66
7
8
8 (DAGAR
9
9 DAGATI
ABURI
ACHODE
ADA
ADA (DAN
ADA (GA/
ADANGBE
ADDA
AGONA
AHANTA
AKAN
AKAN (1)
AKAN (AS
AKAN (TW
AKAN 2
AKAN GUA
AKAN, GA
AKIM
AKIM TWI
AKNA
AKUAPEM
AKUAPIM
AKWAPEM
AKWAPIM
AKYEM
AKYEM 1
ALATA
ANAFAANA
ANDIA
ANUM-AKW
ANYIN
AOWIN
APOSOR
ASANTE
ASANTE (
ASANTE T
ASANTI
ASHAN TI
ASHANTI
ASSIN
ASTODE
ATSODE
ATWUTI
BAASARE
BADU
BAGBANI
BALANKA
BANDA
BANDA -
BASAARE
BASALY
BASARE
BASARI
BASARI (
BASSARE
BASSARI
BIMOBA
BIRIFO
BISA
BONG
BONJA
BONO
BONU
BORON
BORON, T
BORONG
BREKU
BRING
BRIONG
BRNG
BRON
BRONG
BRONO
BROSA
BRUISA
BRULSA
BUEM
BUEM (SE
BUILI
BULI
BULSA
BUSANG
BUSANGA
BUSANGA,
CHAMBA
CHILLI
CHODE
CHOKOSI
CLON
DAARTE
DAGAARE
DAGAATI
DAGARE
DAGARER
DAGARI
DAGARI,
DAGARTE
DAGARTI
DAGARTI,
DAGATI
DAGBAN
DAGBANI
DAGBANI/
DAGBGONI
DAGBON
DAGOMBA
DANGBE
DANGBENI
DARARTI
DARGARE
DARGARTE
DARGARTI
DARGATE
DARTI
DAWU AKW
DENKURA
DENKYIRA
DENKYIRE
DEWU
DFAGARTI
EBRONE
EFFUTU
EFUTU
EFUTU GO
ENYI
EVE
EWE
EWE (AND
EWE (TOG
EWE / FA
EWE, AKA
EWE, ENG
EWE, GA
EWE, TWI
EWEW
FAANTE
FAN TE
FANI
FANTE
FANTE (A
FANTE, G
FANTE, K
FANTE, T
FANTI
FANTI (A
FANTI, E
FANTI, G
FANTRA
FANTU
FARAFARA
FNATE
FRAFA
FRAFRA
FRAFRA,
FRARA
FRENCH
FRENCH (
FULANI
GA
GA - AD
GA ADAN
GA - ADA
GA ADAMG
GA ADANG
GA, HAU
GA, AKAN
GA, ENGL
GA, EWE
GA, HAUS
GA, TWI
GA,TWI
GA-ADANG
GAO
GAOGAO
GEGBE (T
GEKYODE
GGA
GGA - AD
GONJA
GONJA, H
GONJA, T
GONJA, V
GRUMA
GRUNA
GRUNE
GRUNI
GRUNI, H
GRUNIE
GRUSHI
GRUSHIE
GRUSI
GUAN
GUAN, GA
GURMA
GURUMA
HAUSA
HAUSA, F
HAUSA, G
HAUSA, K
HAUSA,FA
HAUSAH
KABLE
KABRE
KABRI
KAKANI
KALA
KANBA
KANSAGA
KASEM
KASEM, H
KASENA
KASIM
KASSENA,
KOKOMBA
KOMKONBA
KONKOMA
KONKOMBA
KONKONBA
KONTOKOK
KOSASE
KOTOKOLE
KOTOKOLI
KOTOKORI
KOTONKOL
KRACHI
KRACHIE
KRACI
KROBO
KROBO (0
KROBO (2
KROBO (9
KROBO (G
KROBO, G
KROBO,FA
KRONO
KRONSA
KUASI
KURANGO,
KUSA
KUSAASI,
KUSAI
KUSAL
KUSARI
KUSASE
KUSASI
KUSSAI
KUSSASI
KUSSI
KWAHU
KWASI
KWAU
LARTE
LARTEH
LARTEI
LATTEH
LEKPAKPA
LOBI
LOBI, DA
MABRUSI
MAMPRULI
MAMPRUSI
MAPRULI
MMAPRUSI
MOAR
MOBA
MOLE
MOLE - D
MOLE-DAG
MOSAI
MOSHI
MOSHIE
MOSI
MOSI, DA
MOSSI
MUSAGA
MUSHI
NABRA
NAFANA
NAFANA ,
NAFANA,
NAKAM
NAKANI
NANKANA
NANKANE
NANKANI
NANUMBA
NANUMBER
NANUNLE
NAWURI
NFANA -
NINGO
NKONA
NKONYA
NKORAN
NKORAN,
NKRAN
NKRAWE
NKRUAN
NKRUANG
NKURAN
NRONG
NTANKANE
NTRIMU
NTRUBO
NZEMA
RAFRA, G
RELANSIS
RELASI
RUSI
SEFWI
SELE
SELE (GU
SELE(GUA
SENYA
SHAI
SISALA
SISISALL
SISSALA
TALANZE
TALEN
TALENA
TALENS
TALENSI
TALENSIS
TALESI
TALESIS
TALIN
TAMPRIMA
TAMPROMA
TAMPRUSI
TANBURIS
TELANS'S
TELANSI
TSAMBA
TWI
TWI (1)
TWI (ASA
TWI ENGL
TWI EWE
TWI GA K
TWI NKOR
TWI, AOW
TWI, BRO
TWI, ENG
TWI, EWE
TWI, FAN
TWI, GA
TWI, GA,
TWI, GA-
TWI, GUA
TWI, HAU
TWI, KRO
TWI, NKO
TWI, NZE
TWI, ZUG
TWI- ASA
TWIFO
TWU
WA
WAALA
WADA
WALA
WANGARA
WASA
WASSA
WASSA TW
WENGAMSI
YANGA
YWI
ZABRAMA
ZABZUGU
ZAMINAMA
ZAMIRAMA
ZAMRAMA
ZUGU (9)
dangbe
Warning: these figures indicate the number of cases found in the data file. They cannot be interpreted as summary statistics of the population of interest.
Interviewer instructions
Record respondent’s mother tongue. The mother tongue is the language one has learned first, provided it is a language that one can express oneself fully in, and/or voluntarily identifies with. If the respondent knows more than one such language record all named languages.
Back to Catalog
IHSN Survey Catalog

© IHSN Survey Catalog, All Rights Reserved.