Type | Report |
Title | Portrait démolinguistique du Rwanda : une analyse à partir des données des deux derniers recensements (RGPH 2002 et RGPH 2012) |
Author(s) | |
Publication (Day/Month/Year) | 2015 |
URL | https://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/odsef_rr_rwanda_final.pdf |
Abstract | Le terme « langue » définit tout idiome remplissant deux fonctions sociales fondamentales : la « communication » (c’est au moyen de la langue que les acteurs sociaux échangent et mettent en commun leurs idées, sentiments, pensées, etc.) et l’« identification » (par sa double dimension individuelle et collective, la langue sert de marqueur identitaire des caractéristiques de l’individu et de ses appartenances sociales). Les « langues » sont des objets vivants, soumis à de multiples phénomènes de variations et dont les frontières sont considérées comme non hermétiques car elles relèvent d’abord des pratiques sociales1 . Le fait de parler (écrire) une langue facilite non seulement la communication mais aussi le rapprochement entre individus, entre groupes de personnes, entre communautés et entre nations. En 2009, on dénombrait 6 000 langues parlées dans le monde et la moitié d’entre elles était parlée par moins de 10 000 personnes (Lewis, 2009). Du point de vue linguistique, le Rwanda est situé dans la zone des langues bantoues et se caractérise par son unité linguistique. En effet, le Rwanda est l’un des rares pays du monde où toute la population communique par le biais d’une seule langue nationale, le kinyarwanda (99 % de la population résidente parle le kinyarwanda d’après le Recensement général de la population et de l’habitation [RGPH] de 2002). En sus de cette langue commune, trois langues internationales (l’anglais, le français et le swahili) sont utilisées dans le pays, avec des fréquences variables et dans de multiples domaines. Ces trois langues ont été introduites au Rwanda à des périodes différentes : le swahili fut introduit durant le protectorat allemand (1898- 1916), le français fut introduit durant la colonisation belge (1916-1961) et quant à l’anglais, son renforcement commence essentiellement avec la période post-coloniale (Ntakirutimana, 2012). Le français et l’anglais constituent les deux langues étrangères élevées au rang de langues officielles par la constitution nationale en plus du kinyarwanda. Le swahili, quant à lui, n’est ni langue nationale ni langue officielle. L’objectif de ce bref portrait démolinguistique est de contribuer à une meilleure connaissance des langues d’usage au Rwanda à partir des deux recensements de la population et de l’habitation les plus récents, soit celui de 2002 et celui de 2012. Cette étude est composée de trois chapitres. Dans le premier chapitre sont présentés le contexte du pays et un bref aperçu du système éducatif et des langues d’usage. Dans le deuxième chapitre, l’analyse des données du recensement de 2002 permet de mettre en évidence les caractéristiques sociodémographiques des locuteurs des différentes langues parlées au Rwanda. Enfin, le troisième chapitre repose sur l’analyse du recensement de 2012 qui, cette fois, nous renseigne sur les caractéristiques sociodémographiques des personnes alphabétisées – c’est-à -dire déclarant savoir lire et écrire – dans les différentes langues qui forgent l’espace linguistique rwandais. |
» | Rwanda - Population and Housing Census 2012 |
» | Rwanda - Recensement Général de la Population et de l'Habitat 2002 |